10/04/2008

「俺のひげを触るな!」「掘った芋いじるな!」

今日の英語-日本語レッスンにて。

日本語勉強中の友達が「どういたしまして」という日本語を、"Don't touch my mustache(ドン・タッチ・マイ・マシュタ)"--俺のひげを触るな--という英語の音で覚えたと言っていて面白くて、日本語でも、今何時、"What time is it now"という英語を、「掘った芋いじるな」という音で覚えるのだという話をしました。

すると、驚いたことに、彼にとっては"What time is it now"と「ほったいもいじるな」は全く同じに聞こえるらしいです!なんともびっくり。これから時間を尋ねるときは、堂々と「掘った芋いじるな」と言うことにします。

英語の音の言い換えた日本語って他にあったかな?何か知っていたら教えてくださいー

2 comment(s):

fujimo said...

あ~英語じゃないけど、エセフランス語なら。

「もんぺと鍬」
「あざぶじゅばん(麻布十番)?」

まぁ、意味はないけど。

hiroyo said...

エセだ!すばらしい!