今日の英語-日本語レッスンにて。
日本語勉強中の友達が「どういたしまして」という日本語を、"Don't touch my mustache(ドン・タッチ・マイ・マシュタ)"--俺のひげを触るな--という英語の音で覚えたと言っていて面白くて、日本語でも、今何時、"What time is it now"という英語を、「掘った芋いじるな」という音で覚えるのだという話をしました。
すると、驚いたことに、彼にとっては"What time is it now"と「ほったいもいじるな」は全く同じに聞こえるらしいです!なんともびっくり。これから時間を尋ねるときは、堂々と「掘った芋いじるな」と言うことにします。
英語の音の言い換えた日本語って他にあったかな?何か知っていたら教えてくださいー
10/04/2008
「俺のひげを触るな!」「掘った芋いじるな!」
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comment(s):
あ~英語じゃないけど、エセフランス語なら。
「もんぺと鍬」
「あざぶじゅばん(麻布十番)?」
まぁ、意味はないけど。
エセだ!すばらしい!
Post a Comment